Литература

Захар Прилепин выступил в Российском центре науки и культуры в Париже

Compressed file

26 ноября известный российский писатель Захар Прилепин представил в Российском центре науки и культуры в Париже одно из своих последних литературных произведений. В книгу «Взвод» вошли одиннадцать биографий писателей и поэтов «Золотого века» русской литературы. Парижское издательство «Syrtes» опубликовало на французском языке восемь из них.

Филолог, публицист, журналист и телеведущий, шеф-редактор сайта «Свободная пресса» и автор телепрограммы «Уроки русского», актёр и музыкант, заместитель художественного руководителя МХАТ им. М.Горького — во всех амплуа Захар Прилепин чувствует себя гармонично, но, отвечая на вопросы журналистов, в первую очередь называет себя писателем.

Его книги переведены на более чем двадцать языков. Финалист «Национального бестселлера», «Русского букера», «Большой книги» и лауреат многочисленных литературных премий, его знают как автора «Саньки», «Греха», «Патологий», «Обители».

Представляя писателя, директор РЦНК отметил, что своей книгой Захар Прилепин продолжает важную благородную миссию И.С. Тургенева, который, по словам А.Моруа, «ввел во французскую культуру Александра Пушкина, Николая Гоголя и Льва Толстого». Во «Взводе» через близкие и живые образы Гаврилы Державина, Александра Шишкова, Дениса Давыдова, Константина Батюшкова, Петра Вяземского, Александра Бестужева-Марлинского, Петра Чаадаева и Александра Пушкина, искусно владевших не только пером, но и оружием, автор дает блестящий литературный и исторический портрет эпохи.

Отвечая на вопросы, Захар Прилепин рассказал о том, почему эта книга может быть интересна французскому читателю. Прежде всего, это «художественная проза и крайне увлекательные человеческие биографии, такой насыщенности биографий среди людей нашего ремесла, среди писателей сегодня просто нет». К тому же эта книга является уникальным источником того, что никогда ранее не было переведено на французский язык .

Как и ожидалось, встреча не ограничилась обсуждением только литературных тем. Писатель поделился своими взглядами на вопросы об отношении российской и западной интеллигенции к достоинству, патриотизму и пацифизму.

Отдельно было сказано о необходимости бережного отношения к русскому языку, увы, подчас целенаправленно низводящегося к потере его позиций в мире под политизированными предлогами. По мнению писателя, на пользу русского языка успешно работают такие мероприятия как ежегодные Дни русской книги и премия «Русофония», проводимые при участии РЦНК в Париже, помимо которых, впрочем, требуется самая серьезная поддержка на государственном уровне.

Тема писательского и ратного труда также нашла отклик у аудитории. Профессор русской истории Реннского университета князь Д.М. Шаховской подхватил заданную З.Прилепиным тему и воодушевленно процитировал ряд поэтических произведений.

По окончании презентации состоялась автограф-сессия. Получить заветный автограф пожелали очень многие – в зале выстроилась длинная очередь. Героя вечера не хотели отпускать со сцены.

Встреча с писателем и презентация книги состоялась при поддержке французской ассоциации «Франция-Урал», издательства «Syrtes», известного парижского магазина русской книги «Глоб» и компании «Марченков, Коган и партнеры».

Compressed file
Compressed file
Compressed file
Compressed file
Compressed file
Compressed file
Compressed file
Compressed file
Compressed file
Compressed file
Compressed file
Compressed file
Compressed file